Dr. WONG Kim Fan 王劍凡博士
Dr WONG Kim Fan (王劍凡博士)
BA (HKBU)
PhD (HKBU)

Adjunct Associate Professor
School of Translation and Foreign Languages

Tel : (852) 3963 5225


Dr Wong graduated from the Department of English, Hong Kong Baptist University with a BA in Translation. He went on to study the translation of philosophical texts and obtained a PhD degree from the same university.
He has been Adjunct Assistant Professor of the Department of Philosophy and part-time lecturer in the Department of Translation at the Chinese University of Hong Kong. Over the years, he has taught different translation, philosophy and general education courses, namely, “Translation of Public Relations Writing”, “Mass Media Translation”, “Journalistic Translation”, "Government and Public Affairs Translation”, “Translation of Texts in Social Science”, “Advanced Commercial Translation”, “Advanced Translation Studies”, “Travel and Translation”, “Cultural Tourism and Tourist Culture”, “Philosophy of Travel”, “Human Happiness”, “Applied Ethics”, “Classics for Today: In Search of Good Life and Good Society”, “Chinese and Western Modes of Thought”, “Mastering Problem Solving and Rational Decision Making” and “Practicing Visual Thinking and Creative Thinking”.
He also participated in course development of several courses in general education, philosophy, translation, as well as Chinese and English languages. He has been a working translator and copywriters for more than 12 years, specializing in PR and mass media translation.
In 2010, he received the Exemplary Teaching Award in General Education given by the Chinese University of Hong Kong.
His areas of research interests include “contemporary translation theories”, “philosophy of travel”, “translation of philosophical texts” and “translation, culture and ideology”.

PublicationsResearch Interest
TopPublications
  • 王劍凡 《翻譯導論》(共四冊),香港:香港公開大學,2012年。 
  • 王劍凡〈麵包清水裏的幸福人生 —— 花園學派快樂論的現代意義〉載《苦與樂研究會論文集》香港:中文大學出版社,即將出版。 
  • 王劍凡〈中心與邊緣 —— 淺論《道德經》早期英譯〉載《中外文學》第29期,2001年。 
  • 王劍凡〈道德經早期英譯與基督教意識形態〉,載范文美編《翻譯再思 —— 可譯與不可譯之間》,臺北:書林,2000年,頁161-186。 
  • 費樂仁著,王劍凡譯,〈現代中國文化中基督教與道教的相遇、論辯、相互探索〉羅秉祥、趙敦華編,《基督教與近代中西文化》北京:北京大學出版社,2000年,頁398-447。 
  • 王劍凡 (編譯委員會),《牛津少年百科全書》(全九卷),香港:牛津大學出版社,1998。 
  • 王劍凡 (翻譯50個條目),《牛津少年百科全書》(全九卷),香港:牛津大學出版社,1998。 
  • 王劍凡 (編譯委員會),《我們心目中的美好世界》,倫敦:世界唯靈大學出版社,1995。 
  • 王劍凡 (翻譯),《我們心目中的美好世界》,倫敦:世界唯靈大學出版社,1995。 
  • Wong, Kim Fan, tran. “The Unity of Poetry and Painting in the Modern World” by Shan Qin. First Hong Kong International Poetry Festival. A Collection of Essays: The Kiss of Poetry. Ed. Florence Lam. Hong Kong: The Hong Kong Arts Centre, 1998. 53-59.

TopResearch Interest
  • Contemporary translation theories
  • Translation, culture and ideology
  • Translation of philosophical texts
  • General Education and the Studies of Humanities
  • Language and Culture
  • Travel and Translation
  • Philosophy of Travel